Site icon SAKHALIFE

Языковая революция: Диалог культур России и Монголии

О разработках российских и монгольских коллег в сфере изучения и развития языков

Прошедший в конце июня 2025 года научный форум «Социокультурная среда как важнейший фактор сохранения и развития языков» проведен при организационном участии Академии наук Якутии в целях сохранения и развития языков, обсуждения актуальных проблем государственной языковой политики, решения эффективных методов и технологий сохранения языков народов России, распространения лучших практик социокультурной среды, влияющих на развитие родных языков.

В рамках Форума проведены: мастер-классы лучших практик, выставки, тематические площадки, посвященные аспектам сохранения и развития родных языков, панельные дискуссии по актуальным проблемам и пленарное заседание.

В рамках социокультурной среды обеспечивается консолидация ресурсов и усилий всех заинтересованных сфер на данной территории: федеральных органов государственной власти, субъектов РФ, органов местного самоуправления, организаций и предприятий.

Форум объединил ряд научных и учебно-методических мероприятий, которые предоставили возможность для обсуждения проблем, связанных с изучением динамических процессов в современных языках в регионах России и за рубежом.

Предлагаем вниманию специалистов занимательную информацию в стенограмме всех пленарных докладов форума, а отдельно их видеоотрывки, также показательные фрагменты двух научных статей представителей Татарстана и Монголии (доклад на английском языке). Приятного прослушивания и просмотра!

***

Халиков Ильгиз Ильдарович, кандидат филологических наук, представляющий Академию наук Республики Татарстан, пишет в своей работе о трансляции научных знаний на татарском языке: «уникальность языкового ландшафта Российской Федерации заключается в его многоязычии и разнообразии. Распространенные на территории России языки относятся к индоевропейской, северокавказской, алтайской, уральской, енисейской, чукотско-камчатской, эскимосско-алеутской языковым общностям. Кроме того, уникальность географического расположения России, на стыке Европы и Азии, представляет собой транзитную зону для взаимопроникновения и культурного диалога цивилизаций…

В субъектах Российской Федерации другим языкам может быть придан официальный статус, приравнивающий их на территории субъекта к русскому языку.

В Республике Татарстан за русским и татарскими языками законодательно закреплен статус государственных языков. Вышеперечисленное гарантирует гражданам в Республике Татарстан осуществление основных политических, экономических, социальных и культурных прав вне зависимости от знания ими какого-либо языка.

Татарский язык представляет собой особый социолингвистический и культурно-исторический феномен, являясь вторым языком в России и государственным языком Республики Татарстан. В таком рассмотрении татарский язык, несомненно, содействует формированию диалога культур не только в республике, но и далеко за ее пределами.

Процесс сохранения и развития татарского языка как в республике, так и в стране в целом, обеспечивается за счет функционирования системы образования и науки. Эффективность и результативность данного процесса также зависит от правильного научного и научно-методического сопровождения. В этой связи важно раскрыть потенциал современной академической науки в области сохранения языков народов Российской Федерации.

С момента своего учреждения в 1937 г. Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан занимается фундаментальными проблемами татарской филологии и искусствознания, в частности, изучает актуальные вопросы татарского языкознания, литературоведения, археографии, текстологии, фольклористики, театрального, музыкального и изобразительного искусства…

Есть основание говорить о необходимости гармонично сочетать фундаментальные научные исследования с прикладными задачами. Именно этот баланс традиции и новаторства помогает изучать богатое историческое наследие и в доступной форме доносить его до населения.

Одной из приоритетных задач сегодня является вопрос разработки уровневых учебников по родным языкам. Решение подобного рода задач требует консолидации усилий академического научного сообщества, а именно ученых, исследователей и преподавателей. Учебники по родным языкам гарантируют конституционное право граждан на обучение на родных языках и обеспечивают условия для изучения родных языков в образовательных организациях. 

Сегодня гуманитарные академические институты, в том числе Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ, выступают гарантами качества и сохранения языковых стандартов…

Научными сотрудниками отдела национального образования <указанного выше> Института были разработаны учебно-методические комплекты по предметам «Родной (татарский) язык и «Родная (татарская) литература», которые в последующем были включены в федеральный перечень учебников. Отдельно была организована планомерная работа по апробации и внедрению учебников в образовательный процесс.

Сотрудниками отдела также велась работа по разработке медиаматериалов по предмету родной (татарский) язык и литература. В частности, был разработан цикл видеоуроков для 1-11 классов, образовательный контент для 5-9 классов по татарскому языку и литературе.

Основные нормативные документы в сфере образования также обязывают образовательные организации обеспечить информационно-образовательную среду и использовать в учебном процессе электронные образовательные ресурсы.

Как показывает практика в сфере национального образования, в частности в преподавании языков и литератур народов России, цифрового контента недостаточно, поэтому в регионах Российской Федерации ведется активная работа по цифровизации процесса обучения родным языкам.

Положительным опытом в разработке электронного образовательного ресурса стал запуск информационного портала для учителей, детей и их родителей «Мәгрифәт» (Просвещение). Платформа содержит информационные ресурсы образовательного характера по татарскому языку и литературе. Наряду с методическими материалами для учителей родного (татарского) языка и литературы, представлены материалы, которые могут использоваться всеми заинтересованными в изучении родного языка и литературы.

В широком смысле медиаплатформа представляет собой сборник материалов, посвященных преподаванию учебных предметов «Родной (татарский) язык», «Литературное чтение на родном (татарском) языке», «Родная (татарская) литература»,  с нормативными документами, учебно-методическими комплектами, методическими пособиями. Все они распределены по этапам развития обучающихся и представлены дошкольным, начальным, основным и средним уровнями образования.

Сегодня цифровизация является неотъемлемой частью современности и глубоко проникла в область гуманитарной науки. В 2018 году на базе портала академии наук Республики Татарстан был создан электронный сборник проектов «TATZET».

Это, прежде всего, фонд электронных словарей, электронный этнолингвистический терминологический словарь татарского языка, корпус татарской художественной литературы, татарско-русский параллельный корпус, электронная библиотека многое др.

Электронный фонд словарей является единственным интернет-источником, где наиболее полно представлено лексическое богатство татарского языка, дана грамматическая, словообразовательная, фонетическая, стилистическая, этимологическая достоверная информация о том или ином слове, что достигается благодаря собранным здесь 49 словарям…

Электронный фонд словарей – это специализированный инструментарий для работы со словарями и представляет интерес для тех, кто работает со словом, а это учителя и ученики, преподаватели и студенты, писатели и поэты, журналисты и редакторы, а также переводчики, лингвисты, дикторы и др., среди которых следует акцентировать внимание на школьниках и студентах, т. к. именно для них фонд выступает в качестве доступа к определенной системе знаний и служит средством структурирования знаний, обеспечивая успешность и легкость познания.

Электронный фонд представляет собой уникальную многоязычную базу, которая призвана стать главным помощником в переводческой деятельности, в изучении языков, в первую очередь, татарского, а также русского, английского и турецкого языков. Кардинальным его отличием от схожих онлайн-ресурсов является то, что здесь представлены как словари одноязычные (толковые, этимологические, ортологические), но и переводные словари, в первую очередь русско-татарские и татарско-русские, что имеет огромное значение при двух государственных языках, как в Республике Татарстан, когда нормативно-правовые акты, сайты государственных учреждений и др. информация предоставляется на русском и татарском языках. Электронный фонд расширяет возможности для сохранения, развития и изучения национальных языков.

Продолжение работы по совершенствованию электронных ресурсов является приоритетным направлением деятельности академии наук и его институтов.

Эрдене-Очир Тумен-Очир – руководитель департамента монгольского языка в Национальном лингвистическом университете Монголии выступал о концептуализации метафоры денег на монгольском языке, он  написал в своей статье следующее: « What Is Money in the Mongolian Frame? / Что такое деньки в монгольском контексте?)

Before turning to metaphors, it is essential to examine how money is represented linguistically and culturally in Mongolian. In dictionaries, the word мөнгө (möngö) functions as a term for a medium of exchange, unit of account, and store of value. Yet historically, this term has embodied a range of physical and symbolic forms, such as:

The historical representations of мөнгө reflect not only material diversity but also cultural valuation. These representations are further embedded in multiple lexical expressions associated with money, such as:

The etymology of мөнгө can be traced back to the word for “silver,” highlighting its polysemous character. A number of idiomatic expressions reinforce this historical association with the precious metal:

The conceptual frame of monetary transactions in Mongolian typically includes the buyer, seller, product, and form of payment. Lexical choices vary across domains such as banking, commerce, and everyday trade. Terms such as зарах, худалдан авах, бараа, үнэ, and өртөг (sell, purchase, goods, price, cost) shift in meaning depending on their usage within different institutional or situational frames—for example, in financial sectors like banks or tax offices, versus in commercial settings such as markets and retail stores. Metaphorical extensions of money, however, primarily stem from everyday interactions and lived experiences. These metaphorical mappings enrich the lexicon, providing cultural insight into how money is perceived, valued, and discussed in Mongolian society.

Money is a Liquid / Деньги это жидкость

A particularly productive and culturally resonant metaphor in Mongolian conceptualizations of money is that of money as a liquid. This metaphor frames money as fluid—flowing like water or milk—and underscores its mobility, transience, and intangible nature. Just as liquids are difficult to contain and require control, this metaphor suggests that money, too, is prone to escape or dispersal if not managed properly. This conceptualization is vividly reflected in a wide range of metaphorical expressions:

Through this metaphorical frame, money is seen as leaky, unstable, and requiring regulation. It illustrates a cultural understanding that money, much like liquid, is inherently ephemeral unless carefully directed or contained..

Money is a Solid Object / Деньги это твердый предмет

In this metaphorical framework, money is conceptualized as a solid object—something heavy, hard, and imbued with structural power. This metaphor emphasizes the materiality, mass, and force of money, portraying it as a substance that can be gathered, wielded, or even weaponized. Unlike the fluid and unstable nature of liquid metaphors, the solid metaphor reflects permanence, weight, and authoritative influence. This perspective is evidenced in various Mongolian idiomatic expressions:

Money is Food / Деньги это пища

Another salient metaphor in Mongolian conceptualizations of money portrays money as food, particularly in the act of eating. This metaphor reflects deep moral and social commentary, especially in discussions of bribery, embezzlement, and corruption. The phrase мөнгө идэх (lit. “to eat money”) is commonly used to describe unethical appropriation of funds or the abuse of power for personal gain. A parallel idiom, хээл идэх (lit. “to eat bribes”), intensifies this metaphor. It appears in a well-known proverb:

In this framing, money is no longer a neutral economic tool but a corrupting substance, consumed to excess, beyond need or ethical boundaries. The metaphor serves a didactic function, critiquing greed and exposing the destructive consequences of systemic corruption.

Money is Power / Force / Деньги это мощь или сила

In Mongolian, as in many cultures, money symbolizes influence and authority. It is not merely a medium of exchange but a force capable of shaping relationships, altering justice, and commanding respect or fear. This metaphor highlights money’s capacity to override moral boundaries and elevate social status. Common expressions include:

These metaphors portray money as a dominant force—enabling action, attracting allegiance, and commanding outcomes across social and moral dimensions.

Money is Danger / Деньги это опасность

Mongolian proverbial wisdom frequently frames money as a source of danger, cautioning against the moral and existential risks associated with wealth and material desire. The following examples illustrate how traditional sayings express this conceptualization:

Collectively, these proverbs construct a coherent metaphorical framework in which money is conceptualized as a dangerous force-capable of causing moral erosion, social downfall, and even physical harm. The warnings embedded in these sayings reflect a deeply held cultural ethos that values restraint, wisdom, and spiritual well-being over material accumulation…

Подписывайтесь на каналы и социальные сети Академии наук Якутии:

https://t.me/AkademyRepSakha

https://vk.com/public217206078

https://rutube.ru/channel/24490370

Exit mobile version